做為譯者,我們都經常在校稿、潤稿時使用MS Word的「追蹤修訂」來顯示修改的地方。今天我要修改一份MS Excel的檔案,才發現原來它也有追蹤修訂功能,一樣是在「校閱」下面的「追蹤修訂」,如下圖:
9月30日是國際翻譯日(International Translation Day),今年在ProZ有一系列的線上活動喔,有興趣的可以看看!
http://www.proz.com/virtual-conferences/group/11/register#
這幾天很多案件都訂在早上9點交件,又由於SOHO族時間有點自由,結果下場就是:
1. 週日白天玩掉,週日晚上拼命熬夜,做到週一早上交件
2. 週一因為前一天晚上熬夜,白天太累只好補眠
3. 週一白天補眠,就是今天,所以今天晚上又要熬夜交週二早上9點的件,這是目前的狀態
4. 可以預見週二白天又要補眠,然後週二晚上又要熬夜交週三的白天的件.......
目前狀態是這樣,週三希望就可以好好休息了如果這兩天又有案子的話,大概又是同樣的輪迴,所以拖延的下場不太好~
我自己覺得當SOHO族有蠻多好處的,其中一個就是可以避開人潮去吃午餐,另一個是可以去吃中午時段有特價的餐點,還有一個是可以吃超過一個小時 ~
以上三個都跟吃有關,我今天中午要11:30去吃中午特價的火鍋吃到飽,三種享受一次滿足 XD
由於我有一部分案件來源是論文摘要的翻譯,最近大概要畢業的學生較多,所以案件也稍微多了起來。經常有客戶來信說款項匯入了,然後就要上網查帳,再看案件是否可以開始進行了,或者是要馬上回覆客戶收到款項了,不過其實這樣也要稍微花一些時間。
之前為了這點就去問我的銀行:「有沒有辦法在有人匯款進來時,馬上發email通知?」結果也只能隔天通知,通知信裡也沒有詳細明細。好像還有另外一種手機簡訊通知是要付費的?所以還是只能不斷地去網銀查帳...
╮(╯_╰)╭
http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1366484549.A.1AA.html
有網友在問,編輯最近忽然很少跟她聯絡,是不是因為比較少跟編輯打好關係的原因?我想關係的深淺最終都來自於品質,而且也可以考慮多跟幾家出版社合作。
回文節錄如下:
───
作者 poqlas (全職譯者) 看板 translator
標題 Re: [問題] 編輯忽然不再理我
時間 Sun Apr 21 03:02:25 2013
───────────────────────────────────────
一些想法供參考~
有些出版社或翻譯社可能平時會給譯者一些意見,
但這些通常是很容易採納跟改進的意見,
例如格式怎麼寫、某個詞用什麼固定用法、句子要簡潔等等,
而非那種需要大幅改善翻譯能力才能達到的建議。
出版社或翻譯社如果暫時不發案,比較可能是兩種狀況,
一種是他們有其他更滿意的譯者,
這些譯者有可能是新找來的,也有可能是他們這時候可以接更多案子,
另一種是案子真的比較少了,這狀況可能是週期性的,也可能是隨機性的。
當然這兩種情形也可能同時發生。
不管是哪種情形,他們都有可能說最近案子較少,或「適合的」的案子較少。
如果問他們說要如何改進,通常很難給妳具體的答案,
尤其是翻一整本書,如果是分段交稿,如果有具體、而且可以直接改進的地方,
平時就會說了,不會等到翻完。
有些短時間內無法改進的,大概也不會提出,
但有可能下次案子就發給別人了。
至於如何打好關係,如果已經合作兩三年了,關係應該就不是主要因素了,
這裡提到的關係是一般合作關係,而非非常熟的朋友關係或親戚關係,
因此這時他們比較在意的應該是品質。
這種合作關係,比較有影響的是「印象」,印象在小案子更有影響。
比如在翻譯社,PM可能有很多合作的外部譯者,
因為合作的人多,所以逐漸會需要記住其中幾個優先順序排在前的譯者,
譯者給人的印象可能就會影響他們能不能記住你。
這印象當然包含品質,也包含很多其他因素,難以一一列舉。
如果是大案子,品質還是關鍵,尤其是在長期合作後,關係似乎影響不大了。
至於要不要找另一個案子、另一本書,我自己是會另外找,
如果一段時間之內完全只能翻一本書,那他們給的期限不就非常緊?
假使目前都已經等案子等一陣子了,建議還是可以先找其他案子,
主動掌握狀況總比被動等待好,
因為案件太多而拒絕案子,也比要求接案被拒絕好~
雖然可能是翻譯軟體,但不是Google 翻譯、也不是Bing翻譯、更不是百度翻譯
─────