Super User

Super User

簡單從哪裡開始?一個盪鞦韆般來回擺盪的問題...

我還蠻喜歡陳意涵哪首廣告歌曲的,今天偶然看到的一個素人版本跟大家分享一下~

小女孩版:http://www.youtube.com/watch?v=eOX5UbnFqRs
(小女孩版無法預覽,只附上連結)

只是她的歌詞讓我很困惑:
「簡單從哪裡開始
快樂會不會一直都在
用橡皮擦擦去複雜
用一首歌唱出快樂
生活從簡單開始」

陳意涵一開始唱簡單從哪裡開始,最後又說生活從簡單開始,但是我還是不知道簡單從哪裡開始啊...這問題就像盪鞦韆一樣的來回擺盪~

英語或其他語言也是一樣的。

 

"Build a resume that doesn't simply tell a story about what you want to be, but who you want to be." 
 
歐普拉演說金句

 

出神入化,今天去看了覺得很精彩,不過似乎到了後面步調就稍微慢下來了,前面倒是非常緊湊跟驚奇。整體來說是個值得推薦的電影,大部分魔術的前因後果也有交代清楚~

 

 

autotext的笑話(悲劇?) 還持續發生中......

以前我曾在大陸做過 IC 產業的業務,這份工作中人際溝通自然是重要的一環,當時的主管曾教我們一課:「講話給別人聽之前,先講給自己聽看看。」

這跟下面這句有異曲同工之妙,"Be sure to taste your words before you spit them out.",「吐出話語之前,自己先細細品嚐。」

最近聽FB「翻譯與譯者」社團的成員提到,才知道原來有「逐字稿」這個好用的工具,就搜尋了一下,分享給大家!

-------
https://www.facebook.com/YMSTS/posts/455846231102142

[推薦] 免費聽打逐字稿軟體 ~ 速可打謄稿機

軟體名稱: 速可打謄稿機 v1.0.2.9

「內容可以翻譯成100多種語言」,這就很可能是在網頁用某個模組功能來翻譯,就類似我們在任何網頁都可以用Google的網頁翻譯功能,翻成這樣也是正常的。報導內容會有點讓人誤解成是人工翻譯的。

------------------

http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2013/10/01/atext976061.html

紐約市府官網新推中文版 笑料百出
 
【新唐人20131001日訊】紐約市政府官網鬧出了笑話,新官網29日上線,其中一大亮點就是內容可以翻譯成100多種語言,當然也包括中文。但是,仔細一看,中文翻譯鬧出了不少笑話,例如,議長柯魁英被翻譯成「揚聲器」。