雖然可能是翻譯軟體,但不是Google 翻譯、也不是Bing翻譯、更不是百度翻譯


─────

神級翻譯!大連公園標語 踏入想一想=INTO THE THINK

大陸中心/綜合報導
大連金家街公園裡的公告標語牌,被網友拍照上傳到微博,堪稱「神級翻譯」──「踏入想一想,小草也在長」被翻譯成「INTO THE THINK,GRASS IS LONG」,「要想花兒長得俏,你我呵護少不了」,被翻譯成「WANT TO LOOK PRETTY FLOWERS,I LOVE YOU NOT」。
《東北新聞網》報導,金家街公園裡的幾位工作人員表示,他們並不清楚草坪上的標語牌是誰豎立的,「我們都不懂英語,上面的翻譯對不對,我們不清楚。以前也有人反映過英語翻譯是錯誤的,但這畢竟無傷大雅。」一名工作人員認為,可能是製作標語牌的廣告公司用「翻譯軟體」翻出來的「中國式英語」。
大陸新聞中心/綜合報導
微軟今天發布了新的Bing Translator應用,將其手機版本中增強現實的翻譯功能搬到了 Windows 8/RT 上,現在用 Windows 平板或者 PC 的用戶也可以通過攝像頭掃描,來翻譯他國語言了。
根據CIO時代應用網報導,應用商店中的描述,這款新的翻譯應用,通過攝像頭掃描進行翻譯時,可以翻譯七種語言,而手動輸入翻譯則支援 40 種語言。同時應用中還提供了不同語言的下載包,下載後應用可以在離線狀態下進行翻譯。
不過其實這些功能並不罕見了,從大陸國內的有道詞典到Google Translate(支援 70 種語言)都在做增強現實的翻譯,但據說 Windows 這款 app 在設計上會顯得流暢一些,用 Windows 8 或者 RT 的朋友可以親自嘗試一下:Windows Store下載位址。



原文網址: 微軟發布新Bing Tanslator應用 支援40種語言翻譯 | 頭條新聞 | NOWnews 今日新聞網 http://www.nownews.com/2013/06/07/91-2948535.htm#ixzz2Vz3ZAqj2

第 2 頁,共 2 頁